英国
英语作为一种语言,在其悠久的历史发展过程中涌现出了许多佳作,这里选取一些一起欣赏一下。这些句子也可以用于我们的作文当中,用于增色。
1. I am still and wait here in the silence, until you e and sit awhile with me.
翻译:我依然在寂寞中等着你,直到你过来在这陪我坐了一会儿,只一会儿已足够。
赏析:(1)句式上用到了not until。此句中前面“still”和“wait”表示否定,后面用until;(2)用词上,用“awhile”这种比较极端的词来表示内心一种渴望的心态,用一个极端来反衬另一个极端。
2. That I've been through with you, and there were times I'd drive you nearly mental.
翻译:我们有过曾经,我知道曾经我让你无耐、不知所措。
赏析:句中用很简单的“through”一词就表达了两人之前是在一起的;"drive"表示一种迫使的意思;“nearly”表示几乎,是一种否定词;"mental"除了有精神的意思,在这里表示疯狂。所以“drive sb mental”就可以表达让某人疯狂,不知所措。
3. Our dreams are young and we both know that they'll take us where we want to go.
翻译:我们的梦想还处于萌芽阶段,但是我们都知道梦想会带着我们去我们想去的地方。
赏析:这句中用“young”来表示梦想的萌芽阶段,这是用一种拟人的手法,把梦想拟人化,更有一种顽皮的意味。后面“take sb to”表示带领某人去哪。
4. We had joy,we had fun,we had seasons in the sun.
翻译:昔日四季阳光普照,我们如此的快乐。
赏析:这句大家都知道来自于Westlife的《seasons in the sun》。句意很容易理解。但是需要讲解的是词语的用法。一个是用“seasons”直接表达了四季的意思。第二“joy”和“fun”都表示愉快,开心,在这里连写两次,这是一种强调的手法,表示非常开心。
5. When all the birds are singing in the sky, now that the spring is in the air.
翻译:当鸟儿在空中歌唱,预示着春天来了。
赏析:这句意思也很好理解。主要注意的是为什么用“spring in the air”?因为这是要跟前面“singing in the sky”形成对应。in the sky和in the air的句式和意思相同。
举报/反馈