本文转自:翻译学习共同体公众号
1. 工具简介
1.1 CNKI学术翻译CNKI学术翻译(又称“CNKI翻译助手”)是由“中国知网”开发制作的大型在线辅助翻译系统,用户不仅可以输入英汉词汇、短语,还可以输入句子进行翻译检索。系统可以对翻译请求中的每个词给出准确翻译和解释,同时给出大量与翻译请求在结构上相似、内容上相关的例句。通过参考这些词汇译法和相似例句,用户可以很容易地“生成”或“组装”自己想要的翻译结果。CNKI翻译助手汇集从CNKI系列数据库中挖掘整理出的800余万常用词汇、专业术语、成语、俚语、固定用法、词组等中英文词条以及1500余万双语例句、500余万双语文摘,形成海量中英在线词典和双语平行语料库。系统数据实时更新,内容涵盖自然科学与社会科学的各个领域,是中国最专业、最权威的学术翻译系统。
官方网址:
2. 图文教程2.1 主页界面 打开CNKI学术翻译会看到以下界面
界面非常简洁明了,左上方标明CNKI翻译助手的当前版本,右上方指示“个人登录”与“注册新用户”(不进行注册登录大部分检索翻译功能也可使用)
接下来是用户帮助,其中包括版本说明、问卷调查以及意见反馈三个板块;中间区域是翻译界面,可以自动检测目标语言,也可以下拉选择“翻译为英文”或“翻译为中文”,点击“划词”可对检索内容进行划词翻译;检索翻译过的内容会保留在下方的“历史记录”中,以便参考使用。
在界面的最下方还有多个与CNKI相关的选项,产品与服务及联系方式(如下图),如:CNKI学术翻译、中国知网、CNKI学术搜索、CNKI词典以及CNKI工具书,点击即可进入相应网页,右侧的产品与服务是CNKI学术翻译提供的服务项目,包括翻译助手、AI定制化翻译、人工翻译以及应用案例,点击相应选项也可以进入网页了解更多信息。
2.2 文本翻译
进入网址以后可直接输入内容进行翻译,但是要注意输入内容存在字数要求,中文字符数限制500字,英文字符数限制1000字(包含空格和标点在内),超过字符数限制的内容部分会自动不显示。
1)在翻译界面输入需要查询的英文词汇后,会出现以下界面,除了在检索内容右侧出现相应的翻译结果之外,还会在界面下方显示词典(专业词典和学术词典)、双语例句、英文例句、相关文摘的检索结果
2)点击相应栏目就可分别浏览
3)且点击任一具体词条都会出现新的界面,显示其应用频次等更加详细的信息以供分析参考,也可以点击左侧边栏查看检索内容所属学术领域以及与其相关的学术论文和文献等内容。
4)用户可以对翻译结果进行复制,如果对翻译结果有更好的建议,也可以点击“纠错”,进行修改,系统对纠错内容审核通过之后会赠送10积分,用于奖品兑换使用。在注册登录之后,可以将检索内容添加收藏。
5)在翻译界面输入中文短语后,除了与上述查询英文词汇大体一致的界面内容版块之外,用户如果需要了解短语中某一词汇的具体翻译,可以点击右上方的“划词”,然后用鼠标选中目标词汇,就会随之出现这一词汇的多种译法;此外,用鼠标选中翻译结果中的某一英文单词,也会出现相应的中文译法,使左右两侧两种语言对应。
6)在需要对句子或是较长的文档段落进行翻译时,可以在检索区域直接输入或粘贴相应内容,但是要注意字符数限制的问题。
7)除了在界面右侧出现相应的译文之外,界面下方还会对句或段中的重点词汇给出多种选择译法,丰富句子词汇,精益求精。
8)用户可以点击任一英文词条查看其应用频次以及双语例句等,根据自己的需要选择最恰当的译法。用户也可以点击“划词”,然后获取某一词汇的多种译法。
9)在输入英文句或段进行检索时,其显示界面也与中文查询界面内容板块大致一样。
同样在下方的重点词汇当中会显示具体单词和短语的多种译法,点击任一词条就可以获取与其相关的更加详细的信息。此外,如果检索内容的输入存在拼写错误,系统会以下划红色波浪线的方式标明,以便修改。
3. 学习心得
在网络技术、人工智能迅速发展的信息时代,翻译工作也需要与时俱进,可以利用在线辅助翻译系统、翻译软件等技术手段来提高译者的翻译质量及效率。但是如今市面上的翻译技术参差不齐,在选择某一种进行利用时,要辨别其是否适用于当前的翻译任务。
CNKI学术翻译作为一款专注于学术领域中英双语翻译的在线辅助系统,它的优势就在于对于专业、权威的英汉术语可以给出准确的翻译(甚至不只一种);并在此基础上,提供词典含义,双语例句,相关文献等非常丰富的内容来帮助用户理解在不同领域内,不同语境下,检索内容的不同含义及应用,以便用户选择对于自己的翻译任务最恰当、最准确的译法,更好地完成翻译工作。CNKI丰富的数据资源可以为用户提供全面的检索结果,以供分析选择,辅助用户的翻译任务,使得翻译作品质量更高,翻译工作更加高效。
关注微信公众号“语言服务行业”,“翻译技术教育与研究”,了解更多语言服务行业与翻译技术相关的资讯和洞察~