Part Four
Writing and Translation
1. Translation
2. Writing
Knowing About Translation
Translation
Writing
Part Four: Writing and Translation >> Translation
句子成分转换
Knowing About Translation
由于英、汉语言结构的差异,翻译时往往不能逐字逐句对应地进行,需要作结构调整,即句子成分转换,以保证译文的流畅。句子成分转换主要体现在以下几个方面:
1.主语的转换 >>
2.状语的转换 >>
3.定语的转换 >>
例 (1) He is admired by everybody.
大家都很钦佩他。(主语he译成宾语)
Part Four: Writing and Translation >> Translation
1.1 主语译成宾语:主要用于英语被动句译成汉语时。
1.主语的转换
例 (2) As the match burns, heat and light are given off. 火柴燃烧时发出光和热。(主语heat and light译成宾语)
Part Four: Writing and Translation >> Translation
例(4) About halfway through my final year of high school, I was hounded by my parents to enroll in university.
在我高中最后一年的中途,父母逼着我考大学。(主语I译成宾语)
例(3) Jacob Neusner argues that we have been made to believe, aording to our college experience, that “failure leaves no record”...
雅各布·诺伊斯纳认为大学经历使得我们认为: “失败不会留下任何记录”······(主语we译成宾语)
Part Four: Writing and Translation >> Translation
1.2 主语译成谓语
例(1) Care must be taken at all times to protect the in