英文抗疫经典语录短句

zydadmin2023-06-30  66

中医药抗疫术语如何翻译?英译参考来了,下面一起来看看本站小编全国党媒信息公共平台给大家精心整理的答案,希望对您有帮助

来源:【人民日报中央厨房-健康37°C工作室】

7月5日,在首届中医药文化国际传播论坛上,中国外文局翻译院、中国对外书刊出版发行中心(国际传播发展中心)、外文出版社联合对外发布“中医药文化国际传播抗疫相关术语英译参考”。

此次发布的36条术语,既包括“人类卫生健康共同体”“人民至上、生命至上”等来自中医药文化国际传播工作中的常用术语,也有“辨证论治”“三药三方”等来自中医药抗疫过程中的常用术语。36条术语均提供了最大程度忠实于中文本意又便于国外受众理解的英文翻译,其中个别条目提供了两种英文译法。

代理中国外文局翻译院院长、全国翻译专业资格考试办公室副主任王继雨表示,翻译是做好中医药文化国际传播的基础工作,也是打通国际传播“最后一公里”的基础性工作,能有效增强中医药文化海外传播影响的国家软实力。

据了解,本次发布术语一部分是来自中医药文化国际传播工作中的常用术语,遴选标准是推动国家对外话语体系构建。另一部分来自中医药抗疫过程中常用术语,遴选标准是旨在有效体现中医药在我国抗击新冠疫情过程中的重要作用。

国医大师、北京中医药大学中医药文化研究院院长孙光荣在线上演讲中,也提到制定中医药词语翻译标准和范例的重要性,他指出,需撰写“信雅达”的译本,让非使用汉语的人看得懂、看得明、信得过、用得好。

“中医药是最能体现中华文化的代表性元素,也是讲好中国故事的独特载体。”外文出版社社长兼总编辑胡开敏建议,从对外出版角度推动中医药文化国际传播,要进一步系统地挖掘整理、翻译、出版、再版重要中医药文化典籍中英文版,反映中医药重大发展创新,积极开展跨界合作,以国际传播带动历史传承,进一步推动中医药文化的理论思想、临床应用、核心价值和话语体系的对外展示传播。

当前,中医药的传播范围已扩大至196个国家和地区,中医药纳入多个政府间人文交流合作机制,打造了一批中医药国际文化传播品牌。世界卫生组织的统计数据显示,有113个成员国认可使用针灸,29个成员国为中医药的规范使用制定了有关法律法规,还有20个成员国将针灸等中医药诊疗纳入医疗保障体系,中医药海外发展前景广阔。

国家中医药管理局局长于文明指出,中医药海外传播还存在中西方文化差异等问题,需要积极应对。要坚持共建共享,推动人类卫生健康共同体建设;坚持互学互鉴,深化中医药交流合作;坚持创新创造,讲好中医药故事。

附:中医药文化国际传播术语

1. 人类卫生健康共同体

a global community of health for all

2. 全球团结抗疫

global cooperation against Covid-19

3.共筑多重抗疫防线

building a multi-layered defense against Covid-19

4. 弥合疫苗鸿沟

closing the vaccine gap

5.外防输入、内防反弹

preventing both inbound cases and domestic resurgence

6.缩小免疫鸿沟

narrowing the immunization gap

7. 中医抗疫

the role of TCM in the fight against Covid-19

8. 一人一策、一人一方

personalized diagnosis and treatment

9. 人民至上、生命至上

(1) putting people and lives first

(2) putting people and lives above everything else

中医药抗疫术语

10.辨证论治

treatment based on pattern differentiation

11. 三因制宜

considering factors of seasons, environment and body constitution in treating diseases

12.治未病

preventing the occurrence, development and recurrence of disease

13. 三药三方

(1) three TCM drugs and three herbal formulas

(2) three finished drugs and three herbal formulas

14.熏蒸预防法

moxa fumigation for prevention

15. 滴喷预防法

nasal or oral spray for prevention

16.艾灸疗法

moxibustion therapy

17. 推拿

tuina

18. 针刺疗法

acupuncture therapy

19. 情志疗法

emotion adjustment therapy

20.五行音乐法

music therapy based on the theory of the five elements

21. 呼吸疗愈法

breathing therapy

22. 和解少阳

harmonizing the Shaoyang Meridian

23.固护元气

preserving original qi

24. 肺脾气虚证

lung and spleen qi deficiency pattern

25. 气阴两虚证

qi and yin deficiency pattern

26.补气健脾

replenishing qi and strengthening the spleen

27.补中益气

replenishing the spleen and stomach qi

28.益气养阴

replenishing qi and nourishing yin

29.寒湿郁肺证

cold-dampness stagnating in the lung pattern

30.湿热蕴肺证

dampness-heat accumulating in the lung pattern

31. 湿毒郁肺证

dampness-toxins stagnating in the lung pattern

32.寒湿阻肺证

cold-dampness obstructing the lung pattern

33.疫毒闭肺证

epidemic toxins blocking the lung pattern

34. 化湿败毒方

dampness-resolving and detoxifying preparation

35. 气营两燔证

intense heat in both qi and ying phases pattern

36.内闭外脱证

internal block and external collapse pattern

(人民日报中央厨房·健康37℃工作室 杨彦帆)

本文来自【人民日报中央厨房-健康37°C工作室】,仅代表作者观点。全国党媒信息公共平台提供信息发布传播服务。

ID:jrtt

中国外文局中国翻译研究院翻译审定工作机制及时响应,按照疫情防控、合作抗疫、对外援助、社会生活、职业群体、医学词汇、其他语汇七个类别,搜集整理、翻译审定了第五批102条新型冠状病毒肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。

1.不麻痹、不厌战、不松劲

to remain vigilant and never slacken our efforts

2.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚

to coordinate epidemic control with poverty alleviation

3.实行封闭式管控

to exercise management by sealing off entities

4.网格化管理

digital management for a matrix of urban communities

5.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》

Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-19

6.休舱

to close temporary treatment centers

7.武汉市以外地区解除离鄂通道管控

Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions.

8.武汉“解封”

to lift the lockdown in Wuhan

9.临床前研究

preclinical research

10.疫苗临床试验和上市使用

clinical trial and application of vaccines

11.有效性和安全性研究

safety and efficacy studies

12.机场处置专区

processing area for inbound passengers at the airport

13.境外进京人员

travelers arriving in Beijing from overseas

14.出入境防疫

epidemic prevention at borders

15.暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境

to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits

16.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战

to fight an all-out global war against COVID-19

17.打造人类卫生健康共同体

to build a global community of health

18.各国应该联手加大宏观政策对冲力度。

Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.

19.减免关税、取消壁垒、畅通贸易

to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade

20.健康丝绸之路

Silk Road of Health

21.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放

to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries

22.尽力阻止疫情跨境传播

to minimize cross-border spread

23.开展国际联防联控

to make a collective response for control and treatment at the international level

24.区域公共卫生应急联络机制

regional emergency liaison mechanisms

25.全球公共卫生高级别会议

high-level meeting on international public health security

26.全球公共卫生治理

global public health governance

27.推广全面系统有效的防控指南

to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective

28.有序安全的国际人员流动

orderly and safe flow of people between countries

29.暂缓或减少留学人员等双向流动

to postpone or reduce the two-way flow of overseas students

30.道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)

Great distance cannot separate us;

We all live in a united world.

31.尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)

By the Holy Lotus River

Where pure gold flows east.

Looking back to the western shore

At Buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.

32.青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)

Like the mountain range stretches before you and me,

Let us share common trials and hardships together.

33.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马则学家塞涅卡)

We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.

34.团结定能胜利。(援助法国,源自雨果)

United we shall overcome.

35.团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言)

Unity is strength.

36.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)

The sons of Adam are limbs of one, having been created of one essence.

37.产教融合

to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities

38.复工人员专列

special train for returning workers

39.全国居民消费价格指数

CPI (consumer price index)

40.人均可支配收入

per capita disposable income

41.数字化健康证明

digital health certificate

42.外地滞留在鄂人员安全有序返乡

People stranded in Hubei return home in a safe and orderly manner.

43.务工人员安全返岗

Migrant workers return to their posts in security.

44.线上职业技能培训

online vocational training

45.预约进站

to make reservations at subway stations

46.云选会

cloud job fair

47.候餐区

waiting area

48.取餐区

serving area

49.结账区

cashier desk

50.分餐制

serving of inpidual dishes

51.公筷公勺

serving chopsticks and spoons

52.禁止面对面就餐

Diners are not allowed to sit face to face.

53.停止接待群体性聚餐

Group meals are not allowed.

54.推广分时段就餐

to allow consumers to dine at staggered times

55.外卖服务

takeout services

56.一客一用一消毒

disinfection after each serving

57.一米线

one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)

58.白衣执甲、逆行出征

Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus.

59.闻令即动、勇挑重担

to respond promptly when called upon and assume great responsibilities

60.新时代最可爱的人

the most admirable people in the new era

61.医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。

Medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.

62.战胜疫情的中坚力量

core forces in victory over the epidemic

63.大流行病

pandemic

64.散发病例

sporadic cases

65.致病机理

pathogenesis

66.刺突蛋白

spike protein

67.动物源性病毒

zoonotic virus

68.重大动物疫病

major infectious animal diseases

69.高致病性禽流感

highly pathogenic avian influenza (HPAI)

70.中间宿主

intermediate host

71.轻症患者

patients with mild symptoms

72.重症患者

patients in severe or critical condition

73.无症状感染者

asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers of COVID-19

74.新冠病毒检测为阳性/阴性

to test positive/negative for the coronavirus

75.磨玻璃影

ground-glass opacities

76.可利霉素

carrimycin

77.创伤后应激障碍

post-traumatic stress disorder (PTSD)

78.综合性非药物性干预措施

comprehensive non-pharmaceutical interventions

79.住院

to be hospitalized/be admitted to hospital

80.转院

to transfer to another hospital

81.出院

to be discharged from hospital

82.毒性试验

toxicity testing

83.动物试验

animal testing

84.感染控制和流行病学专业人员协会

Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC)

85.实时发布

real-time updates

86.生态环境部应急办

Emergency Management Office of the Ministry of Ecology and Environment

87.有害垃圾

hazardous waste

88.污水处理

sewage disposal

89.药品集中采购

centralized procurement of drugs

90.医疗废物处置能力

medical waste disposal capacity

91.医疗废物日产日清

to ensure that medical waste is treated on a daily basis

92.心理创伤

psychological trauma

93.默哀三分钟

to observe three minutes of silence to mourn the deceased

94.全国哀悼日

a national day of mourning

95.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞

to mourn martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease

96.全国和驻外使领馆下半旗致哀

National flags flew at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.

97.网络祭扫服务

online tomb-sweeping services

98.严格遵守祭扫预约规定

to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping

99.疫情重灾区

epicenter of the outbreak

100.入境口岸

port of entry

101.抵制任何与病毒相关的污名

to reject any stigma associated with the virus

102.妨害国境卫生检疫罪

crime of jeopardizing border quarantine security

来源:央视新闻客户端

今天(7月5日),在“首届中医药文化国际传播论坛”上,中国外文局翻译院、中国对外书刊出版发行中心等单位联合发布了“中医药文化国际传播抗疫相关术语英译参考”。

此次发布的36条术语,既包括“人类卫生健康共同体”“人民至上、生命至上”等来自中医药文化国际传播工作中的常用术语,也有“辨证论治”“三药三方”等来自中医药抗疫过程中的常用术语。36条术语均提供了最大程度忠实于中文本意,同时又便于国外受众理解的英文翻译,其中个别条目提供了两种英文译法。

中国外文局翻译院代理院长 王继雨:本次相关术语的发布分了两个过程,第一个过程是发布了中医药文化相关方面领域的一些术语,另外一个层面是从翻译角度,涉及抗击新冠肺炎过程中有些常用术语和通用表达,由翻译专家和中医药文化相关的专家对这些常用术语进行认定,来更准确地传播中医药文化,也更有利于外国受众理解中国传统文化和中医药文化。

转载请注明原文地址:http://www.2345lzwz.cn/read-131762.html
上一篇下一篇
00

randomThread
(12-22热点)-王楚钦被迫给杨洋让C位 品牌方安排引发争议(12-22热点)-40集刑侦强档《我是刑警》将袭!正邪对决悬念拉满,平凡英雄再现警界荣光!拙劣的拼音和意思柱的拼音字庄的拼音怎么拼写缀的拼音和释义资信拼音最新版一年级葡萄的正确拼音2020年装载量的拼音组词拼音部首结构是什么意思拙的拼音部首拙的笔顺和拼音涿的拼音是什么纵横其间拼音抓阄的拼音捉摸和琢磨的拼音(12-21热点)-美得犯规!刘亦菲举酒杯大方应酬 脸蛋微醺红透 高举香槟与邻座交谈 网友:美得不可方物!!(12-21热点)-眉头紧皱!蔡明都对杨子无语了 普信上头黄圣依情绪崩溃罢录,网友:给蔡明算工伤!!(12-21热点)-刘亦菲高情商回应被说溜肩u加两点的拼音_三年级艳的读音是整体认读吗鲜红读音t拼音怎么写_三年级纡的读音是什么u拼音_三年级挨挨挤挤拼音_四年级shei拼音是错的吗_三年级sheng的拼音_三年级绮的读音是wen字拼音的所有字_四年级益读音是什么啊字的拼音_三年级莜的读音挨近的拼音_四年级崎怎么读窫窳的读音un拼音怎么发音_二年级唉组词拼音_四年级阿房宫赋拼音版_二年级(12-20热点)-刘亦菲高情商回应被说溜肩,从容展现自信美(12-20热点)-五粮液董事长:白酒行业已触底(12-20热点)-主人杀年猪 狗狗偷吃猪肉被撑死,小黄狗一路送葬丘壑的读音熟悉还是熟悉读音涨红的拼音怎么写的拼音怎么读啊势读音笑眯眯的读音衣服的服的读音黝黑的拼音怎么读黝黑的拼音怎么读写山蓝鸲读音张鷟读音涨价的读音是什么希腊神话中忒怎么读鸲字怎么读桅桁怎么读虬这个字怎么读与煞相同的读者有哪些字霰雪的拼音怎么读衾的拼音怎么读
New Post(0)