我们在初学英语的时候,
因为阅读量有限,
很难掌握每个短语的各个意义,
因此,不可避免地
会出现熟词生义。
今天我们就来学习几个吧。
“That's big of you”是什么意思?
我们中国人有时候喜欢说反话,其实老外也是。如果老外对你说:That's big of you! 很可能是在讽刺你“真大方、真大度”。
例句:
That's really big of you! I've never had boiled water.
哦呦呦,你可真大方啊,我都没喝过白开水呢?!
(讽刺别人小气)
That's big of you. Thanks for forgiving me.
您真大度,我谢谢您原谅我啊!
(当你和男朋友刚吵完,他却说“我原谅你了”,直接用这句话怼他)
Big time ≠ 大的时间
“Big-time”是很常用的一个口语,真正的意思是:大的成功;事业顶峰。常用的搭配:Make the big time 或者 常见搭配:Hit the big time 获得巨大的成功;达到事业顶峰。当两个单词连接起来,就变成了:Big-time 一流的。
例句:
He finally hit the big time at 25.
他在25岁的时候就功成名就。
He took a long time to settle into big-time football.
他花了很长时间才在第一流的足球运动中立足。
You think big ≠ 你想大
“Think big”其实是个俚语,真正的意思是指:有抱负;有志向。
例句:
You're always thinking big and you deserve this success.
你一直都是个有抱负的人,你应该获得成功。
“Your head is too big”是什么意思?
“Your head is too big”,如果按字面意思理解的话,就是“你的头很大”。但其实这也是英国人爱说的俚语,意思是:你真自以为是。
例句:
Who do you think you are? Your head is too big.
你以为你是谁? 你也太自以为是了吧!,