不堪一击(不堪一撃)成语的意思解释和读音以及翻译
不堪一击(不堪一撃)成语的意思解释和读音以及英语德语法语日语的翻译还有用法
成语是汉语中的一种特殊表达方式,常常用几个字来概括一种情境、行为或心理状态。其中的不堪一击(不堪一撃)是指某个事物或者人的能力很差,一点儿攻击就会轻易地被制服,毫无反击的能力。该成语的读音为bù kān yī jī,其中整个词语共有四个汉字。
英语中,该成语可以直接翻译为“a pushover”或“an easy prey”,其意思是指在斗争或竞争中毫无抵抗力的人或事物。
在德语中,该成语通常被翻译为“kein Gegner”或“leicht besiegt”,其字面意思是“没有对手”或“很容易被击败”。
法语中,该成语翻译为“facilement vaincu”,这意味着容易被击败,在竞争或战斗中的表现极为脆弱。
在日语中,不堪一击(不堪一撃)的翻译为“一撃で倒れる”、“倒れ易い”或“脆弱な”等。其中,“一撃で倒れる”意为“一击就倒下”,用于形容脆弱的事物或弱势的一方,通常在战斗或竞争中表现得很没有抵抗力。
在日常生活中,不堪一击(不堪一撃)这个成语通常用于贬义场合,例如形容某个人在某种领域非常弱势,缺乏任何抵抗能力,被人轻而易举地击败。此外,该词语还可以用来形容某个项目、物品或概念存在着致命的漏洞,需要被加以强化或改进,以能够应对来自竞争对手的挑战和抵制。
转载请注明原文地址:http://www.2345lzwz.cn/read-146552.html
上一篇下一篇