歌德作品传入中国大概是在戊戌前后。1922年,郭沫若全译的《少年维特之烦恼》正式出版,其后他又陆续译出《浮士德》。值得一提的是,歌德的作品对中国启蒙运动发挥过积极影响。下面就是小编给大家带来的歌德的诗,希望能帮助到大家!
歌德的诗1
守猎者的夜歌
无声地逡巡在荒野里,
我给猎枪填好了子弹,
蓦地,你那可爱而甜蜜的
倩影,又浮现在我眼前。
你也许正漫步在田野和
幽谷,心境宁静而悠闲,
唉,我这转瞬即逝的身影,
可曾再显现在你的面前?
从东到西,从北到南,
心中充满忧愁和厌倦,
我在人世上飘泊,流浪,
就因为必须离开你身畔。
可是只要我一想起你,
仿佛就看见天上的月亮,
我便感到安适和宁帖,
真不明白:为什么这样。
歌德的诗2
就算这种说法正确
就算这种说法正确,
我却有我自己的看法;
我的全部幸福集中在
你的身上,苏莱卡。
你把整个身心给我,
我才感到自身的价值;
一当你离我他去,
我即刻将自我丧失。
如今哈台姆不复存在,
我已经改变了命运:
我已经高兴地化作
受你抚爱的温柔情人。
我不原再变作拉比,
这太不称我的心意;
却愿变菲杜西,蒙塔纳比,
或者至少做一个皇帝。
歌德的诗3
纺车旁的格蕾辛
我失去安宁,
内心烦闷;
要找回安宁,
再也不能。
他不在身旁,
到处像坟场,
整个世界
使我伤怀。
我可怜的头
疯疯癫癫,
我可怜的心
碎成万段。
我失去安宁,
内心烦闷;
要找回安宁,
再也不能。
我眺望窗外,
只是望他,
我走出家中,
只是找他。
他高迈的步伐,
高贵的雄姿,
口角的微笑,
眼睛的魅力。
像悬河似的
他的口才,
他的握手,
啊,他的亲嘴!
我失去安宁,
内心烦闷;
要找回安宁,
再也不能。
我的胸怀
思慕着他,
唉,但愿我能
紧抱住他,
让我吻他,
吻个酣畅,
受到他亲吻,
死也无妨!
歌德的诗4
迷娘曲 (之三)
别让我讲,让我沉默,
我有义务保守秘密,
我本想向你倾诉衷肠,
只是命运它不愿意。
时候到了,日出会驱散
黑夜,天空豁然明爽;
坚硬的岩石会敞开胸怀,
让深藏的泉水流到地上。
谁不愿躺在友人怀中,
倾听他胸中的积郁;
只是誓言迫使我缄默,
只有神能开启我的嘴唇。
歌德的诗5
二裂银杏叶
生着这种叶子的树木
从东方移进我的园庭;
它给你一个秘密启示,
耐人寻味,令识者振奋。
它是一个有生命的物体,
在自己体内一分为二?
还是两个生命合在一起,
被我们看成了一体?
也许我已找到正确答案,
来回答这样一个问题:
你难道不感觉在我诗中,
我既是我,又是我和你?