Elizabeth Barrett
Browning布朗宁的《葡萄牙十四行诗集》是赠给她丈夫罗伯特.布朗宁的,这是十四行诗的第十四首。下面就是小编给大家带来的经典爱情英文诗,希望能帮助到大家!
经典爱情英文诗1
sonnet14- elizabeth barrett browning
if thou must love me, let it be for maught
如果一定要爱我,就别为什么缘由
except for love's sake only. do not say,
只为爱而爱吧。不要说,
'i love for her smile-her look -her way
“我爱她的微笑--她的容貌--她的
of speaking gently,-for a trick of thought
细语温存--爱她的心思灵慧
that falls in well with mine, and certes brought
正与我的心意相契相投,在那样的日子里
a sense of pleasant ease on such a day-'
曾带给我怡人的松驰--”
for these things in themselves, beloved, may
我亲爱的,因为这些东西
be changed, or change for thou-and love, so wrought,
都可能因你而改变,而失去--而爱,
may be unwrought so. neiher love me for
也许因此相遇,也许因此分离。也不要因为
thine own dear pity's wiping my cheeks dry:
怜悯而爱我,来拭去我脸上的泪滴:
acreture might forget to weep, who bore
长久地接受你的慰藉,那造物主捏出的东西
thy comfort long, and lose thy love thereby!
或许会忘却哭泣,但也会因此而丢弃你爱!
but love me for love'sake, that even more
只为爱我而爱我吧,这样你就能
thou mayst love on,through love'eternity
穿越那永恒的爱,永远永远地爱下去。
经典爱情英文诗2
why the roses are so pale 玫瑰为何如此苍白
heinrich heine
dearest, canst thou tell me why
the rose should be so pale?
and why the azure violet
should wither in the vale?
and why the lark should in the cloud
so sorrowfully sing?
and why from loveliest balsam-buds
a scent of deach should spring?
最亲爱的人啊, 你能否告诉我
玫瑰为何如此苍白?
碧翠的紫罗兰
为何会在山谷中凋萎?
云中的雀啊
为何唱得如此悲切?
最可爱的香蕾
为何会散发出死亡的气息?
and why the sun upon the mead
so chillingly should frown?
and why the earth should,like a grave,
be moldering and brown?
and why it is that i myself
so languishing should be?
and why it is, my heart of hearts,
that thou forskest me?
草地上的阳光
为何会如此冷漠地皱折眉头?
棕褐色的大地
为何会像坟墓搬地腐朽?
为何我
日益憔悴?
我最心爱的人啊
为何你要抛弃我?
经典爱情英文诗3
love's philosophy
爱的哲学
the fountains mingle with the river
泉水总是向河水汇流,
and the rivers with the ocean,
河水又汇入海中,
the winds of heaven mix for ever
天宇的轻风永远融有
with a sweet emotion
一种甜蜜的感情;
nothing in the world is single,
世上哪有什么孤零零?
all things by a law devine
万物由于自然律
in one another's being mingle --
都必融汇于一种精神。
why not i with thine?
何以你我却独异?
see the mountains kiss high heaven
你看高山在吻着碧空,
and the waves clasp one another
波浪也相互拥抱;
no sister-flower would be forgiven
你曾见花儿彼此不容:
if it disdain'd its brother
姊妹把弟兄轻蔑?
and the sunlight clasps the earth,
阳光紧紧地拥抱大地,
and the moonbeams kiss the sea -
月光在吻着海波:
what are all these kissings worth,
但这些接吻又有何益,
if thou kiss not me?
要是你不肯吻我?
经典爱情英文诗4
so we'll go no more a-roving
我们将不再徘徊
--george gordon, lord byron
——拜伦
so we'll go no more a-roving
so late into the night,
though the heart still be as loving,
and the moon still be as bright.
我们将不再徘徊
在那迟迟的深夜,
尽管心儿照样爱,
月光也照样皎洁。
for the sword outwears its sheath,
and the soul outwears the breast,
and the heart must pause to breathe,
and love itself have rest.
利剑把剑鞘磨穿,
灵魂也磨损胸臆,
心儿太累,要稍喘,
爱情也需要歇息。
though the night was made for loving,
and the day returns too soon,
yet we'll go no more a-roving
by the light of the moon.
黑夜原是为了爱,
白昼转眼就回还,
但我们不再徘徊
沐着那月光一片。
经典爱情英文诗5
the wish 心愿
by alexander puskin 普希金
i shed tears my tears--my consolation
and i am silent my murmur is dead
my soul ,sunk in a depression's shade
hides in its depths the bitter exultation
默默无言在哭泣,
眼泪是唯一的安慰,
山盟海誓梦一场,
我心难过又彷徨,
i don't deplore my passing dream of life--
vanish in dark the empty apparition!
i care only for my love's infliction
and let me die, but only die in love!
世间一切伤心事,
我要把它放一旁,
我只为爱情而悲伤,
只为爱情来死亡。
经典爱情英文诗双语5首