谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁(Сергей Александрович
Есенин,1895—1925),苏联俄罗斯诗人。出生于梁赞省一个农民家庭。1904~1912年读小学和教会师范学校,开始写诗。下面就是小编给大家带来的叶赛宁的诗集,希望能帮助到大家!
叶赛宁的诗集1
狗的歌
清晨,在黑麦秆搭的狗窝里,
那儿草席闪着金色的光,
一条母狗下了七只狗崽,
七只狗崽的毛色都一溜棕黄。
从早到晚母狗抚爱着它的小狗,
用舌头舔梳它们身上的茸毛,
雪花儿融化成一滴滴的水,
在它温暖的肚皮下流过。
傍晚,当一群公鸡
栖落在暖和的炉台,
主人阴沉地走过来,
把七只小狗统统装进了麻袋。
母狗沿着雪堆奔跑,
跟着主人的脚迹追踪。
而那没有结冻的水面,
长久地、长久地颤动。
当它踉踉跄跄回来时已无精打采,
边走边舔着两肋的汗水,
那牛栏上空悬挂的月牙,
在它眼里也好象是自己的小宝贝。
它凝望蓝色的天空,
悲伤地大声哀叫,
纤细的月牙滑过去了,
隐入小丘后田野的怀抱。
当人们嘲笑地向它扔掷石块,
像是扔过一串串赏钱,
只有两只狗眼在无声地滚动,
宛若闪亮的金星跌落雪面。
叶赛宁的诗集2
我沿着初雪漫步
我沿着初雪漫步,
心中的力量勃起像怒放的铃兰,
在我的道路上空,夜晚
把蓝色小蜡烛般的星星点燃。
我不知道那是光明还是黑暗?
密林中是风在唱还是公鸡在啼?
也许田野上并不是冬天,
而是许多天鹅落在了草地。
啊,白色的镜面的大地,你多美!
微微的寒意使我血液沸腾!
多么想让我那炽热的身体,
去紧贴白桦裸露的胸脯。
啊,森林的郁郁葱葱的浑浊!
啊,白雪覆盖的原野的惬意!
多想在柳树的枝杈上,
也嫁接上我的两只手臂。
叶赛宁的诗集3
稠李树
馥郁的稠李树,
和春天一起开放,
金灿灿的树枝,
像鬈发一样生长。
蜜甜的露珠,
顺着树皮向下淌;
留下辛香味的绿痕,
在银色中闪光。
缎子般的花穗
在露的珍珠下璀璨,
像一对对明亮的耳环,
戴在美丽姑娘的耳上。
在残雪消融的地方,
在树根近旁的草上,
一条银色的小溪
一路欢快地流淌。
稠李树伸开枝丫,
发散着迷人的芬芳,
金灿灿的绿痕,
映着太阳的光芒。
小溪扬起碎玉的浪花,
飞溅到稠李树的枝杈上,
并在峭壁上弹着琴弦,
为她深情地歌唱。
叶赛宁的诗集4
望一眼田野,望一眼天空
望一眼田野,望一眼天空——
地上是乐土,天上有天堂。
我那不曾耕耘的故土啊,
你又淹没进粮食的海洋。
过去没人放牧的林场,
重又出现一群群未脱缰的牛羊;
一条金色的小溪,
从苍翠的山顶往下流淌。
啊,我相信——或许,
为了获得更多的面粉,
神灵的双手正爱抚地把牛奶
洒上临死的庄稼汉的头顶。
叶赛宁的诗集5
蓝色的雾
蓝色的雾。雪的广野。
淡淡柠檬般的月色。
快乐的心还带点枯涩,
从往事里,我又想起些什么。
阶上的雪像流动的沙,
月光下,没有可说的话。
皮帽低低地压在额上,
我偷偷地离开了家。
当我又回到可爱的故乡,
谁还记起我,可能已把我遗忘?
我像被赶出自己房子的老人,
痛苦地久久默站在门旁。
我一声不吭,把新帽揉搓,
毛皮也不合我的心意。
我想起爷爷,想起奶奶,
想起铺满雪花的坟地。
不管你对生活有无兴趣,
大家都睡了,我们也正走向梦中,
所以,我才肯向人希求,
所以,我才愿热爱人们。
台阶上常卧着家犬的小房,
已从我的心中消逝,
我微笑着看见过它,
那大概是最后的一次。