(诗经木瓜赏析)诗经原文赏析之卷耳

zydadmin2023-02-25  119

【诗经木瓜赏析】诗经原文赏析

语言是中国特有的语言和文字。它独特的声音、形状和拼写使中国文化博大精深。所以,我们要从小学习自己的文化课。下面就让我们一起来欣赏《诗经》原著吧!

耳朵卷曲的注释和翻译

作者:佚名

给…作注解

(1)挖掘的两句话:挖掘,连续挖掘;另一方面,采摘,郁郁葱葱的外观。卷耳,即凌耳。如鼠耳,白花花,茎细白花花,蔓生。可食用,但滑滑无味。满,满清筐,浅筐。这两句说的是,虽然不断摘耳朵,但一个浅筐是装不下的;来描述他的忧虑之深。

②赋,同“家”。周,周的兵卒。行,疑指军事行。我想念的人都被安置在周的军队里。第一,周,路;他,指的是顷筐;他走来走去,把篮子放在路边。

(3)攀爬。崔燮,毛传说是一个铺满石头的土堆。二丫说那是一座满是泥巴的石山。

(4)我,一个女人模样的丈夫。胡和突利的马又累又病。

(5)阿姨,就这样吧。(雷、二声),青铜酒器,比酒大;它是青铜时代的贵族使用的。另外,《说文》引用这句话为“我是为了另一个人的钱而卖”,意思是满满的钱。同书:“秦人多买于市卖。”

(6)永远,长久。怀上了,小姐。这句话是要人们借酒消愁,消除对家乡的怀念。

(7)黄轩,疾病的总称。

(8)四(四声)锣(一声),喇叭制成的洒水器。一种类似犀牛的野牛,角呈青色。

(9)永远的伤害,还是永远的珍惜。伤害和思考的意义。

(10)方(居,音),《毛传》说是石山覆土,《尔雅》说是土山覆石。

(11)屠(二声),病。它在这里用作动词,意思是生病。

(12)莽(蒲,1),疲。

(13)(许,1),多么悲哀。云,字。咻,担心。

翻译

挑来挑去的苍耳,挑来挑去的不满意的篮子。

为远行的人叹息,把竹篮放在路边。

爬高高的石头山,我的马困了。

我把青铜杯子倒满,这样我就不会再错过它了。

爬上高山时,我的马摇摇晃晃。

我将斟满我的酒杯,希望我永远不再悲伤。

我的马在山上爬得很高,再也走不动了。

我的仆人又累又困,多么难过。

以上就是对《诗经》原著的欣赏。希望能帮到你!

转载请注明原文地址:http://www.2345lzwz.cn/read-88071.html
上一篇下一篇
00

New Post(0)